Conecta con nosotros

Acontecer

Avanza Chihuahua en publicación de libros monolingües en lengua indígena

Published

on

Las políticas públicas en materia de educación indígena, han tenido un importante avance en el estado de Chihuahua con la traducción y publicación de textos en castellano a lenguas indígenas, a través del Programa Institucional de Atención a las Lenguas y Literaturas Indígenas del Instituto Chihuahuense de la Cultura.

A cargo del Mtro. Enrique Servín Herrera, el programa trabaja en la publicación de libros monolingües para propiciar una generación de lecto-escritura en el idioma materno para el público indígena o de los estudiantes que acuden a escuelas indígenas.

Servín explicó que los niños están acostumbrados a desarrollar la habilidad de la lectoescritura en castellano y no en sus lenguas maternas, esto de acuerdo al desarrollo de los programas mismos de educación indígena. La práctica la adquieren en libros en castellano por la falta de textos en sus lenguas, de ahí el interés con iniciar con el proyecto de las publicaciones en lenguas indígenas.

Estas prácticas dejan de lado el habla de las lenguas materas y su preservación, por ello desde hace cinco años el PIALLI intenta abrir camino a una cultura de libros monolingües en lengua indígena paralelo a que las publicaciones deben incluir todo tipo de libros: de cocina, de artesanías, libros científicos, etc.

Servín reconoció que el estado se ha desarrollado en esta política, “porque aunque ya se está haciendo en otras comunidades de Oaxaca por ejemplo, en Chihuahua hemos tenido desde hace 5 años este programa como una normativa central”.

Hasta ahora los libros que se han publicado son: “Eká kusúala” del poeta rarámuri Martín Makáwi en monolingüe tarahumar, paralelo a la versión bilingüe en castellano “Canciones del Viento”; “Ralámuli kó: sepolí a’tanáala, semáti, kawíwalame a’li bakóame” del título original “Los Tarahumaras: pueblo de estrellas y barrancas” del Carlos Montemayor.

Basalówala aminá ralámuli paísila de Antonin Artaud; “Nakówiame nawésali Ralámuli kawíwalachi (1626-1724)” de P. Joseph Neumann, que es una crónica de las guerras tarahumaras titulada en castellano “Historia de los levantamientos de los indios tarahumaras (1626-1724)”; además de la obra que está próxima a publicarse de nombre “Los Tarahumaras, una sociedad futura” de Marianela Orozco.

 

Es importante resaltar que aunque han sido pocos los libros publicados, la selección que se ha hecho responde a  que las obras tienen en común no solo el revalorizar, sino que buscan conizar la cultura tarahumara y la colocan en una posición de privilegio en el universo de valores culturales.

 

Las traducciones de los textos en castellano a lengua indígena han sido realizadas por Martín Makáwi, promotor cultural de origen rarámuri y poeta chihuahuense.

 

Los libros monolingües están dirigidos a la comunidad indígena al mismo tiempo que los bilingües para la comunidad mestiza, con la finalidad de acercar a los mestizos al mundo de la lengua materna con información trascendente para el público en general.

 

Acontecer

Infantino respalda a Vinicius y exige medidas tras incidente en Lisboa

Published

on

El presidente de la FIFA, Gianni Infantino, expresó su respaldo a Vinícius Júnior tras el presunto incidente de racismo ocurrido durante el partido entre SL Benfica y Real Madrid CF, disputado en el Estádio da Luz.

El encuentro, correspondiente a la ida del playoff de la UEFA Champions League, fue detenido momentáneamente luego de que el árbitro François Letexier activara el protocolo antirracismo tras la denuncia del delantero brasileño, quien señaló haber recibido un supuesto insulto racista por parte de Gianluca Prestianni.

A través de un mensaje difundido en redes sociales, Infantino manifestó que le “conmocionó y entristeció” el presunto incidente y afirmó que no hay lugar para el racismo en el futbol ni en la sociedad. Señaló que es necesario que las partes correspondientes tomen medidas y que se investiguen los hechos para exigir responsabilidades.

El dirigente también reconoció la actuación del árbitro Letexier por activar el protocolo mediante el gesto oficial para detener el partido y abordar la situación en el terreno de juego. Subrayó que la FIFA, a través de su Posición Global Contra el Racismo y el Panel de Jugadores, mantiene el compromiso de proteger a futbolistas, árbitros y aficionados ante cualquier forma de discriminación.

El episodio se produjo después de que Vinícius marcara al minuto 50 y celebrara frente a la grada local. Tras ello se generó un intercambio con jugadores del Benfica y el brasileño acudió al árbitro para denunciar el presunto insulto. La transmisión captó a Prestianni cubriéndose la boca con la camiseta en ese momento, lo que incrementó la tensión. El juego se reanudó minutos después.

Por su parte, el Benfica y Prestianni negaron que se hayan producido insultos racistas. El caso ha generado reacciones en distintos sectores del entorno futbolístico, mientras se espera el resultado de las investigaciones correspondientes.

Continuar Leyendo
Publicidad
Publicidad
Publicidad

Más visto